導(dǎo) 近日,知名游戲空洞騎士:絲之歌的簡體中文翻譯版本引發(fā)大量玩家不滿。不少玩家指出,翻譯團(tuán)隊(duì)在處理文本時(shí)過于追求辭藻華麗,將本可清晰表達(dá)...
空洞騎士:絲之歌中文翻譯爭議引玩家不滿

空洞騎士:絲之歌中文翻譯爭議引玩家不滿

近日,知名游戲空洞騎士:絲之歌的簡體中文翻譯版本引發(fā)大量玩家不滿。不少玩家指出,翻譯團(tuán)隊(duì)在處理文本時(shí)過于追求辭藻華麗,將本可清晰表達(dá)的內(nèi)容強(qiáng)行轉(zhuǎn)譯為一種混雜著現(xiàn)代語感與文言語體的風(fēng)格,反而造成了理解上的困難,影響了整體的游戲體驗(yàn)。

受此影響,游戲在Steam平臺上的簡體中文用戶評價(jià)中,好評率已下降至53%,整體評價(jià)由先前的“好評如潮”變?yōu)椤鞍H不一”。

針對這一情況,空洞騎士:絲之歌的市場與發(fā)行團(tuán)隊(duì)通過社交媒體發(fā)布回應(yīng),表示將在未來數(shù)周內(nèi)對中文翻譯內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整與優(yōu)化。此消息迅速在B站平臺引發(fā)熱議,相關(guān)話題一度登上熱搜榜單。

目前,關(guān)于翻譯質(zhì)量的爭議仍在持續(xù),不少玩家期待制作方能夠認(rèn)真聽取反饋,盡快提供更加自然、貼合游戲語境的中文版本。