空洞騎士:絲之歌昨晚正式上線后迅速引發(fā)廣泛關(guān)注,短時(shí)間內(nèi)各大平臺(tái)包括Steam、PlayStation、Xbox及任天堂商店均出現(xiàn)訪問(wèn)異常,服務(wù)器一度承受巨大壓力。
游戲剛推出時(shí),在Steam平臺(tái)收獲高達(dá)97%的好評(píng)率,被標(biāo)記為“好評(píng)如潮”。但隨著玩家深入體驗(yàn),逐漸暴露出一些問(wèn)題,其中最引人關(guān)注的是簡(jiǎn)體中文翻譯質(zhì)量。大量中文區(qū)玩家指出,譯文語(yǔ)言晦澀,文言與白話混雜,閱讀起來(lái)令人費(fèi)解,部分表達(dá)被形容為“刻意營(yíng)造文藝感”,甚至有網(wǎng)友調(diào)侃“連AI翻譯都比這個(gè)通順”。
相關(guān)討論迅速在貼吧等社區(qū)引發(fā)熱議,登上熱門(mén)話題榜。不少玩家表示,這種風(fēng)格化的翻譯嚴(yán)重影響了他們對(duì)劇情的理解和整體游戲體驗(yàn)。
截至當(dāng)前,空洞騎士:絲之歌在Steam簡(jiǎn)體中文區(qū)的好評(píng)率已下降至53%,整體評(píng)價(jià)則仍維持在“特別好評(píng)”。
對(duì)此,官方已作出回應(yīng),表示已注意到中文玩家群體的反饋。發(fā)行團(tuán)隊(duì)相關(guān)負(fù)責(zé)人在社交平臺(tái)公開(kāi)表示,將在未來(lái)幾周內(nèi)集中優(yōu)化中文翻譯內(nèi)容,力求滿足玩家的期待。
全部評(píng)論