導(dǎo) 《空洞騎士:絲之歌》國內(nèi)糟糕翻譯有救了,游戲營銷負(fù)責(zé)人表示將會改進中文翻譯。 《空洞騎士:絲之歌》于昨晚10點正式發(fā)售,發(fā)售時的火爆讓幾大主機平臺與Steam平臺的商店一度陷入崩潰。雖...

《空洞騎士:絲之歌》國內(nèi)糟糕翻譯有救了,游戲營銷負(fù)責(zé)人表示將會改進中文翻譯。

有救了! 《絲之歌》營銷負(fù)責(zé)人稱將修改中文翻譯

《空洞騎士:絲之歌》于昨晚10點正式發(fā)售,發(fā)售時的火爆讓幾大主機平臺與Steam平臺的商店一度陷入崩潰。雖然,幾個小時后恢復(fù)正常,但游戲內(nèi)的翻譯問題成了國內(nèi)玩家游玩本作的最大阻力,導(dǎo)致游戲在總體評價特別好評的情況下,僅國區(qū)褒貶不一。不過,好消息來了,《絲之歌》游戲營銷發(fā)行負(fù)責(zé)人Matthew Griffin在社交媒體上發(fā)文表示已收到玩家反饋,將于接下來的幾周內(nèi)改進翻譯。

有救了! 《絲之歌》營銷負(fù)責(zé)人稱將修改中文翻譯

本次《空洞騎士:絲之歌》的翻譯可謂不明所以,被玩家們怒噴,其主要原因包括,文不對本,在白話文中插入文言文混合其用,導(dǎo)致文本白不白,文不文,應(yīng)給玩家提示的信息在被翻譯變得不知所云,導(dǎo)致提示毫無用處等等,更有支線中翻譯錯誤目標(biāo)導(dǎo)致玩家無法完成的例子。

有救了! 《絲之歌》營銷負(fù)責(zé)人稱將修改中文翻譯

目前,簡體中文區(qū)的《空洞騎士:絲之歌》整體評價褒貶不一,3556條評論中,僅54%的好評率,基本上均與翻譯有關(guān),相信經(jīng)過幾周的調(diào)整后,游戲評價能夠好起來。